Mojácar

Un diccionario rescata del olvido el habla mojaquera de décadas atrás

Esteban Carrillo recolectó palabras durante toda su vida que ahora se plasman obra póstuma

El diccionario ha sido presentado ante numerosos vecinos por la alcaldesa de Mojácar, dos de los hijos del autor, el editor, Juan Grima, y el edil de
El diccionario ha sido presentado ante numerosos vecinos por la alcaldesa de Mojácar, dos de los hijos del autor, el editor, Juan Grima, y el edil de
Víctor Visiedo
11:43 • 23 abr. 2017

Hay que ser mojaquero, o levantino, para saber que meterse entre una aglomeración de gente es ‘meterse en unas apreturas’. O para escuchar ‘ojosol’ y saber que se refiere a una insolación.




Hay que nacer en el este de Almería, o vivir en dichas tierras soleadas, para saber que ‘ponerse jediendo’ es ensuciarse mucho;  que una patada ‘en el corvejón’ viene a ser lo mismo que un puntapié en la rodilla; que ‘tener potra’ puede ser una suerte, pero también una hernia; o que quien se ‘esjocica’ suele acabar con los morros en el suelo.




Estas palabras, y otras muchas más hasta un total de 1.500, conformar el ‘Diccionario Mojaquero’ que ha sido presentado por el Ayuntamiento de Mojácar y Arráez Editores.




Obra póstuma
Se trata de una obra póstuma de Esteban Carillo Flores, personalidad muy relevante de la Mojácar del siglo XX, que ha visto la luz tras años de trabajo del editor y sus hijos.




“Tengo el recuerdo muy nítido de mi padre con una libreta en el bolsillo posterior del pantalón, que siempre sacaba cuando escuchaba alguna palabra, estuviera donde estuviese”, relata Elisa Carrillo, hija del autor.




Como anécdota, aún recuerda con viveza el día que su padre paseaba por el mercado y una señora se le acercó. “Don Diego, tengo una miajica de dolor en la espalda”, le dijo, confundiéndolo con su hermano mellizo, el médico. Esteban Carrillo entonces le dijo que se quitara la camisa, ante lo que la mujer se sorprendió, pues no era decoroso hacerlo delante de tanta gente. “¿Cómo voy a quitarme la camisa aquí?, le espetó. “Pues porque yo soy abogado, y los abogados si no vemos, no juzgamos”. Después sacó su libreta y apuntó aquella palabra, ‘miajica’, que ahora forma parte del diccionario mojaquero.




Recopilación
Desde hace una década, los vástagos de Esteban Carrillo han trabajado para darle forma a las miles de fichas que elaboró durante toda su vida con palabras de Mojácar y algunas de pueblos vecinos. Junto al “incansable trabajo” de Juan Grima, editor del diccionario, han conseguido rescatar del olvido 1.500 vocablos autóctonos.




“Esta obra es algo que nos identifica y de lo que debemos estar orgullosos”, relata la alcaldesa de Mojácar Rosa María Cano. Para la regidora, el diccionario supone la supervivencia del habla mojaquera, “que ahora ya no dependerá solo de la memoria, pues ha quedado plasmada para siempre”.


El libro es un documento de alto valor etnográfico, como lo define su editor, Juan Grima. “No solo por las palabras que se recogen, sino también por las más de treinta fotografías que lo ilustran, de los años 70 y anteriores”. Algunas de las imágenes pertenecen a la antropóloga danesa Diana Vinding. “Ella tuvo el acierto de poner una mirada diferente sobre la sociedad agrícola de los 70, captando los destellos de los últimos campesinos auténticos, antes de la mecanización”, explica el concejal de Turismo, Emmanuel Agüero.


Tal es el valor histórico y cultural de este libro que la alcaldesa ha pedido que se use en los colegios, para que las generaciones venideras no pierdan de vista el rico acervo cultural mojaquero.


Colección Moxacar
Este libro es el segundo de la colección Moxacar, que edita el Ayuntamiento. La primera obra fue ‘Leyendas mojaqueras y de otros pueblos del Levante almeriense’, de Ginés Carrillo.


De cara al futuro, ya se trabaja en el tercer libro de la colección, sobre la toponimia de Mojácar. Además, se reeditará ‘Historia de Mojácar’, reformada y mejorada por su propio autor, Juan Grima.



Temas relacionados

para ti

en destaque